1
00:00:02,001 --> 00:00:03,211
哦，係呀。

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,380
我想去火星起個城市

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,924
等啲人可以住喺嗰度

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,050
係呀？咁你呢？

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
你大個咗想做咩呀？

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,137
我會做醫生

7
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
我會去海外幫啲難民

8
00:00:14,514 --> 00:00:18,101
咁即係個個都會大個咗，留低你老竇孤伶伶呀？

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,728
好，你走啦

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
你唔會掉低我唔理喎，地鼠，係咪？

13
00:00:37,370 --> 00:00:38,788
係

16
00:00:45,211 --> 00:00:48,298
啲細路瞓咗啦

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,842
我嗰個行李袋喺嗰度做咩？

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,635
我幫你執咗啲嘢

19
00:00:52,719 --> 00:00:55,305
我去邊度呀？

20
00:00:55,388 --> 00:00:57,599
我同啲細路講你被叫返工

21
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
你可以聽日我哋禮拜嗰陣攞埋其他嘢

22
00:01:00,310 --> 00:01:01,019
嗯

23
00:01:01,102 --> 00:01:03,938
湯姆，我知抗生素嗰件事

24
00:01:04,022 --> 00:01:07,108
你得嗰個感染只有一個可能

25
00:01:07,192 --> 00:01:09,986
我一早知你會咁樣，直接講離婚

26
00:01:10,069 --> 00:01:11,821
我仲未決定任何嘢

27
00:01:11,905 --> 00:01:12,822
唔好講大話

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
我見到你發畀你妹妹嘅訊息

29
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
我去接啲細路

30
00:01:17,869 --> 00:01:18,995
唔好咁做

31
00:01:19,078 --> 00:01:22,290
我哋唔會同你留喺呢間屋

32
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
咩呀？

33
00:01:24,501 --> 00:01:28,671
唔該，我淨係想見吓我哋嘅BB

39
00:01:49,776 --> 00:01:52,237
瑪莉，我哋禮拜之後先玩嗰個遊戲，好冇？

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
幫吓你妹妹開門

41
00:01:58,368 --> 00:01:59,536
汤姆架货车仲喺车道度。

42
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
佢哋会错过个追思会。

43
00:02:01,120 --> 00:02:02,580
可能其中一个细路病咗。

44
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
你可唔可以去睇下？- 好。

48
00:02:22,141 --> 00:02:24,185
邻居话听落似炸弹。

49
00:02:24,269 --> 00:02:27,021
屋主汤玛斯·吉尔曼係切斯特港移民局办事处嘅遣返官。

50
00:02:27,105 --> 00:02:29,357
喺切斯特港移民局办事处做遣返官。

51
00:02:29,440 --> 00:02:31,109
我哋怀疑佢係目标。

52
00:02:31,192 --> 00:02:32,235
佢喺唔喺屋企？

53
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
车道嗰架就係佢架货车。

54
00:02:33,987 --> 00:02:36,531
消防局仲搜救紧受害者。

55
00:02:36,614 --> 00:02:40,410
有一个邻居当场死亡，另外两个喺深切治疗部。

56
00:02:40,493 --> 00:02:43,538
除咗巨响，有冇证据证明係炸弹？

57
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
睇下呢度，仲有咩会搞成咁？

58
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
队长，咩情况？

59
00:02:48,585 --> 00:02:51,087
三具尸体：一个成年女性喺嗰边张床上面，

60
00:02:51,170 --> 00:02:54,591
两个细路。

61
00:02:54,674 --> 00:02:58,595
吉尔曼一家有两个细路；一仔一女，八岁同十岁。

62
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
叫咩名？

63
00:03:02,348 --> 00:03:04,684
罗伊同米娅。

64
00:03:04,767 --> 00:03:05,810
咁汤姆·吉尔曼呢？

65
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
未搵到其他遗体。

66
00:03:10,148 --> 00:03:12,275
我哋搵到源头喺地牢。

67
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
通往暖气炉嘅煤气管俾人扯甩咗。

68
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
我哋喺地板搵到点燃过嘅蜡烛痕迹

69
00:03:16,029 --> 00:03:16,779
大约八呎外。

70
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
煤气喺地牢积聚，

71
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
当煤气充满，飘到支蜡烛度……

72
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
间屋就爆咗。

73
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
呢家人仲有冇登记其他车？

74
00:03:24,829 --> 00:03:28,291
有架紧凑型SUV登记喺康妮·吉尔曼名下，

75
00:03:28,374 --> 00:03:30,460
可能喺车房。

77
00:03:33,338 --> 00:03:35,590
冇咗。

78
00:03:35,673 --> 00:03:36,674
吉尔曼开走咗架SUV，留低佢自己架货车

79
00:03:36,758 --> 00:03:38,968
制造佢仲喺度嘅假象。

80
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
煤气去到蜡烛度要用几耐？

81
00:03:41,179 --> 00:03:44,349
粗略估計，九至十個鐘。

82
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
好啦，間屋大約十點九起火。

83
00:03:47,018 --> 00:03:48,353
即係話吉爾曼要喺

84
00:03:48,436 --> 00:03:50,521
午夜左右搞掂條煤氣管。

85
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
佢已經快我哋十四個鐘。

86
00:03:53,441 --> 00:03:55,443
韋斯特徹斯特法醫話三個受害者

87
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
都俾人割喉。

88
00:03:56,444 --> 00:03:58,154
吉爾曼太太仲要俾人喺個頭度補多槍。

89
00:03:58,237 --> 00:03:59,072
係，九毫米子彈。

90
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
同 ICE 官員吉爾曼會配發嘅

91
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Sig Sauer P320 吻合。

92
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
好啦，各位，多謝你哋放棄

93
00:04:05,703 --> 00:04:06,996
星期日嘅早午餐。

94
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
我哋將吉爾曼先生嘅相片同詳情

95
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
廣泛分發出去，好冇？

96
00:04:10,875 --> 00:04:13,002
家庭殲滅者。

97
00:04:13,086 --> 00:04:16,297
佢符合——大多數都係中年、男性、白人。

98
00:04:16,380 --> 00:04:18,632
係，一定係聽得太多占美巴菲特啲歌。

99
00:04:18,716 --> 00:04:21,844
有十四個鐘頭領先，佢而家可能喺任何地方。

100
00:04:21,928 --> 00:04:23,680
我打畀刑事調查科要求發佈通報

101
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
將吉爾曼列為頭號通緝犯。

102
00:04:25,181 --> 00:04:28,518
我要逃犯特遣隊處理呢單案。

103
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
嗰支特遣隊有好多好人。

104
00:04:31,813 --> 00:04:34,315
我知我想邊個帶頭追捕。

105
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
爹哋，華利介意個頭罩咩？

106
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
佢冇事，寶貝。

107
00:04:41,614 --> 00:04:44,450
冇整親佢，繼續捉實條帶。

108
00:04:48,955 --> 00:04:50,289
準備好未？

109
00:04:52,125 --> 00:04:53,710
好啦。

111
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
睇下隻翼點樣。

113
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
係，華利。

115
00:05:09,475 --> 00:05:11,853
我覺得佢已經好返晒。

116
00:05:11,936 --> 00:05:14,939
我哋可能下個禮拜可以放佢走。

117
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
我為你感到驕傲，塔莉。

119
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
拉克羅斯特工。

120
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
係，我而家嚟緊。

123
00:05:41,174 --> 00:05:44,719
對唔住。我哋放返華利入去。

126
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
我係伊莎貝·卡斯蒂爾，

127
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
負責嘅助理特別探員，

128
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
紐約逃犯特遣隊。

129
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
我哋今日宣布將

130
00:05:59,192 --> 00:06:03,654
湯馬士·馬克·吉爾曼列入FBI十大通緝犯名單。

131
00:06:03,738 --> 00:06:05,615
吉爾曼被通緝，涉嫌三屍命案，

132
00:06:05,698 --> 00:06:09,452
殺害佢老婆康斯坦絲·吉爾曼同埋佢哋對仔女米婭同羅伊。

133
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
FBI逃犯特遣隊已經攞到

134
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
聯邦逮捕令，罪名係非法潛逃

135
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
逃避起訴。

136
00:06:16,667 --> 00:06:19,962
吉爾曼被視為有武器，極度危險。

137
00:06:20,046 --> 00:06:24,217
由1950年開始，已經有521個逃犯

138
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
列入咗十大通緝名單。

139
00:06:26,010 --> 00:06:29,514
吉爾曼係第522個。

140
00:06:29,597 --> 00:06:34,352
咁多個逃犯入面，486個已經拉咗，

141
00:06:34,435 --> 00:06:37,313
成功率95%。

142
00:06:37,396 --> 00:06:40,316
多謝。

143
00:06:40,399 --> 00:06:43,152
搞到佢變487。

145
00:06:45,696 --> 00:06:47,657
吉爾曼做咗移民局官員十年。

146
00:06:47,740 --> 00:06:49,158
佢清楚我哋啲套路。

147
00:06:49,242 --> 00:06:50,993
呢啲花巧高科技嘢，捉唔到佢㗎。

148
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
咁你有咩犀利招數？靠直覺呀？

149
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
我鍾意訓練直覺。我會倒轉頭查。

150
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
吉爾曼有咩背景？

151
00:06:56,040 --> 00:06:57,708
邊個係佢好朋友、家人？

152
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
哦，佢鄰居話

153
00:06:58,918 --> 00:07:00,169
佢唔會提自己屋企人，

154
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
但佢老婆有個細妹喺白原市，

155
00:07:02,088 --> 00:07:03,172
兩姊妹好親近。

156
00:07:03,256 --> 00:07:04,882
好，我由佢入手。

157
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
不過我哋會跟你去。

158
00:07:06,008 --> 00:07:08,511
呢單而家係逃犯案。你嘅任務完咗啦。

159
00:07:08,594 --> 00:07:10,847
係咩？我見過嗰班細路。

160
00:07:10,930 --> 00:07:13,850
吉爾曼一日未拉，我一日都未收工。

161
00:07:13,933 --> 00:07:16,644
祖巴會話你知，我同一個細團隊合作，

162
00:07:16,727 --> 00:07:18,521
全部都係識咗我好多年嘅人。

163
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
拉夸探員……

164
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
唔係針對你。

165
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
我團隊有默契，唔會有多餘動作。

166
00:07:25,570 --> 00:07:26,529
係呀，我三年前喺匡提科

167
00:07:26,612 --> 00:07:28,072
聽過你其中一次演講。

168
00:07:28,156 --> 00:07:29,407
我知你點做嘢。

169
00:07:29,490 --> 00:07:31,868
應承我一件事：

170
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
拘捕行動時叫埋我。

171
00:07:34,704 --> 00:07:36,205
唔會承諾啲乜。

172
00:07:36,289 --> 00:07:40,376
你好有熱情，貝爾探員。保留住佢啦，有用㗎。

175
00:07:45,923 --> 00:07:49,051
雪莉會陪我同吉爾曼太太嗰位悲痛嘅妹妹錄口供。

176
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
你應該試下自己

177
00:07:50,636 --> 00:07:51,721
做一次呢種安慰人嘅工作。

178
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
我把口冇你咁識氹人。

179
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
克林頓，聯絡港口切斯特嘅移民局辦事處。

180
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
同佢哋講我哋今日要同吉爾曼先生嘅同事傾偈。

181
00:07:58,102 --> 00:07:59,228
唔好畀佢哋耍走你。

182
00:07:59,312 --> 00:08:00,062
佢哋出咗個壞分子。

183
00:08:00,146 --> 00:08:02,398
佢哋就要硬食，乖乖合作。

184
00:08:02,481 --> 00:08:03,941
我會氹掂佢哋。

185
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
漢娜，佢喺網上傾過偈嘅每一個人，

186
00:08:06,527 --> 00:08:08,613
去過嘅每一個網站、發表過嘅意見、

187
00:08:08,696 --> 00:08:10,072
佢嘅嗜好、佢做過嘅蠢事……

188
00:08:10,156 --> 00:08:12,074
收到，明晒。

189
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
後生仔戈斯比探員，啲槍點樣？

190
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
搞掂晒未？

191
00:08:15,536 --> 00:08:17,205
百分百 Ready，阿頭。

192
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
非常好。

193
00:08:19,957 --> 00:08:22,084
幫我哋做個忙。下次如果有逃犯

194
00:08:22,168 --> 00:08:23,127
將個雪櫃推落樓梯，

195
00:08:23,211 --> 00:08:24,253
唔好嘗試去接住佢。

196
00:08:24,337 --> 00:08:25,421
收到。

197
00:08:25,504 --> 00:08:27,924
好啦，我哋都知吉爾曼先生做咗啲乜

198
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
先至躋身到頭號通緝犯名單。

199
00:08:29,550 --> 00:08:32,970
我哋嘅任務，唔係為吉爾曼先生伸張正義。

200
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
我哋嘅任務，係要將吉爾曼先生繩之於法。

202
00:08:45,858 --> 00:08:47,944
康妮要同佢離婚。

203
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
佢星期六晚同佢講

204
00:08:49,528 --> 00:08:51,447
想佢喺啲細路起身前搬走。

205
00:08:51,530 --> 00:08:53,241
你阿妹點解想離婚？

206
00:08:53,324 --> 00:08:55,326
佢發現佢出軌。

207
00:08:55,409 --> 00:08:59,080
佢搵到佢醫尿道炎嘅藥。

208
00:08:59,163 --> 00:09:01,082
佢哋之前嘅婚姻係點㗎？

209
00:09:01,165 --> 00:09:03,125
湯係控制狂，

210
00:09:03,209 --> 00:09:05,795
康妮就係嗰種「係，老公」嘅老婆，

211
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
從來唔會為自己出頭。

212
00:09:07,713 --> 00:09:11,634
但離婚係佢提出嘅，係嘛？

213
00:09:11,717 --> 00:09:15,554
我同佢講佢唔應該俾人咁對待…

214
00:09:17,056 --> 00:09:20,142
如果我收聲唔多嘴，就唔會…

215
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
米雪，呢件事唔關你事，好冇？

216
00:09:22,770 --> 00:09:24,480
你而家做得好好。

217
00:09:24,563 --> 00:09:26,315
你俾咗我哋好實在嘅料。

219
00:09:30,278 --> 00:09:33,614
同我哋講吓湯嘅屋企。

220
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
康妮話佢阿媽喺佢細個時走咗佬，

221
00:09:36,242 --> 00:09:39,620
我諗佢阿爸三年前過咗身。

222
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
咁佢啲朋友呢，你識唔識？

223
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
我唔知佢有冇朋友。

224
00:09:44,208 --> 00:09:47,712
佢成日自己一個，同隻狗玩。

225
00:09:47,795 --> 00:09:51,465
佢連自己仔女都好少傾偈。

226
00:09:55,720 --> 00:09:57,221
我哋一個鐘後到。唔該晒。

228
00:09:58,264 --> 00:10:00,766
佢喺邊？- 摷緊佢個寶盒。

229
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
喂，阿頭，我查過吉曼部電話。

230
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
冇任何女朋友嘅痕跡。

231
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
吉曼唔係因為想搵關係

232
00:10:05,563 --> 00:10:06,647
而出軌。

233
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
親密唔係佢嗰範。- 分享都唔係。

234
00:10:08,774 --> 00:10:10,192
佢完全冇玩社交媒體。

235
00:10:10,276 --> 00:10:12,069
2009年開咗Facebook，

236
00:10:12,153 --> 00:10:13,237
貼過一張佢個女嘅相，

237
00:10:13,321 --> 00:10:15,531
之後就冇再上過。

238
00:10:15,615 --> 00:10:17,074
聽落好合理。

239
00:10:17,158 --> 00:10:19,994
佢做緊咩，檢查可疑波子？

240
00:10:20,077 --> 00:10:22,705
好舊㗎喇，探長，可能係佢細個嗰陣嘅。

241
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
我覺得佢keep住呢樣嘢幾得意喎。

242
00:10:24,832 --> 00:10:27,043
切斯特港嘅ICE辦公室會喺一個鐘之內

243
00:10:27,126 --> 00:10:29,211
幫我哋準備好吉爾曼嘅同事。

244
00:10:29,295 --> 00:10:30,671
我啱啱去完佢間銀行。

245
00:10:30,755 --> 00:10:32,882
佢星期六朝早拎咗三萬五蚊。

246
00:10:32,965 --> 00:10:35,343
走佬錢嚟嘅。佢有晒計劃。

247
00:10:35,426 --> 00:10:37,678
我哋呢位朋友一啲都唔衝動。

248
00:10:37,762 --> 00:10:39,889
聽落你對呢啲滅門案

249
00:10:39,972 --> 00:10:41,557
唔係第一次接觸喎。

250
00:10:41,640 --> 00:10:43,726
你知唔知呢類人有四種㗎？

251
00:10:43,809 --> 00:10:45,394
有啲係自以為義嗰種，將生活所有衰嘢

252
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
都怪晒落人哋度，特別係佢老婆。

253
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
有啲係成日都搞唔掂自己，

254
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
覺得自己好失敗、好丟架嘅人。

255
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
然後仲有啲自怨自艾嘅失敗者，

256
00:10:54,362 --> 00:10:58,491
覺得係家人令佢失望。

257
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
再嚟就係有被害妄想症嘅人，覺得佢嘅家人

258
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
受到外界嘅威脅。

259
00:11:02,912 --> 00:11:06,707
你知啦，道德淪亡呀，或者係啲妖魔鬼怪。

260
00:11:08,334 --> 00:11:12,129
咁佢點樣保護佢哋呢？

261
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
佢親手殺咗自己嘅家人。

262
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
我一直都知湯美屋企有問題。

263
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
只係估唔到會搞成咁。

264
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
佢喺白平原一間按摩院

265
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
同一個女人偷食，

266
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
佢擔心會畀老婆知道。

267
00:11:31,023 --> 00:11:32,566
所以佢怕冇咗個家庭？

268
00:11:32,650 --> 00:11:33,943
佢好後悔。

269
00:11:34,026 --> 00:11:36,570
佢想重新投入返段婚姻。

270
00:11:36,654 --> 00:11:37,446
你可唔可以寫低

271
00:11:37,530 --> 00:11:40,282
嗰間按摩院個名，如果你知嘅話？

272
00:11:46,914 --> 00:11:48,290
你係獵人？

273
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
你鎖匙扣嗰個係瞄準器扳手。

274
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
係呀，我打獵嘅。

275
00:11:53,212 --> 00:11:54,046
湯美係咪獵人嚟㗎？

276
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
係個好獵人，仲會認叻嗰隻。

277
00:11:56,215 --> 00:11:58,926
佢鍾意一個人打獵。佢可以喺森林度留幾日。

278
00:11:59,009 --> 00:12:00,636
佢有冇話特別鍾意去邊度打獵？

279
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
有呀，但佢唔肯話俾我知喺邊。

281
00:12:04,056 --> 00:12:05,516
你話佢鍾意晒命㗎。

282
00:12:05,599 --> 00:12:08,686
我肯定佢 send 過幾張打獵相俾你。

283
00:12:08,769 --> 00:12:11,313
梗係啦。

287
00:12:18,946 --> 00:12:22,199
咁你個孤獨堡壘喺邊？

290
00:12:28,789 --> 00:12:31,167
測量標記。

292
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
護林員兩個鐘前搵到。

293
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
個疑犯可能出咗去打獵。

297
00:13:08,078 --> 00:13:12,041
我斷定啦！吉爾曼唔會返嚟。

298
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
隻狗餓到死。

299
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
佢咬斷咗條狗繩。

300
00:13:18,923 --> 00:13:21,884
可能三日冇餵過。

301
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
阿 sir，我哋未必完全…

302
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
吉爾曼搞壇嘢想困我哋喺度…

303
00:13:26,305 --> 00:13:28,390
等佢返嚟。

304
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
俾你，老友。

305
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
嚟啦，快啲。

306
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
可能打獵整親。

307
00:13:33,812 --> 00:13:35,397
佢冇拎步槍去打獵？

308
00:13:35,481 --> 00:13:38,275
附近有山洞，可能佢匿咗喺嗰度。

309
00:13:38,359 --> 00:13:39,735
係呀，你去摷下啲山洞。

310
00:13:39,818 --> 00:13:41,278
呢啲正係吉爾曼想嘅，

311
00:13:41,362 --> 00:13:43,364
浪費我哋嘅人力物力。

312
00:13:43,447 --> 00:13:44,698
佢早就走咗啦。

313
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
佢會搵過另一種交通工具。

315
00:13:51,997 --> 00:13:54,625
或者佢會生對翼出嚟。

316
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
玩得靚，湯米。

317
00:14:02,716 --> 00:14:05,219
奧斯卡·佩雷斯。

318
00:14:05,302 --> 00:14:07,054
係，我係。

319
00:14:07,137 --> 00:14:11,267
好，佩雷斯先生，你嘅車匙。

320
00:14:11,350 --> 00:14:15,980
我淨係拆走個車牌。

321
00:14:16,063 --> 00:14:18,816
啲車牌唔係跟車㗎咩？

322
00:14:18,899 --> 00:14:22,111
哦，唔係呀，我要攞去運輸署還㗎。

323
00:14:22,194 --> 00:14:24,738
唔。

324
00:14:24,822 --> 00:14:29,034
不如咁啦，你數呢度，我去做嗰樣。

327
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
吉爾曼嘅資料係6呎3，210磅

328
00:14:52,349 --> 00:14:54,184
淺啡色頭髮，灰色眼睛

329
00:14:54,268 --> 00:14:56,520
右邊肩胛骨有塊大胎記。

330
00:14:56,604 --> 00:14:58,355
熱水呀，老細。
唔該。

331
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
嗯。

332
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
我頭先喺後面望住幅牆嗰陣，

333
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
我諗緊吉爾曼嘅困境。

334
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
佢要喺個里程錶度加返啲里數。

335
00:15:08,240 --> 00:15:10,784
佢知道我哋已經封晒所有路。

336
00:15:10,868 --> 00:15:13,120
佢應該一早預咗要易容

337
00:15:13,203 --> 00:15:14,330
同用假身份證。

338
00:15:14,413 --> 00:15:17,374
作為一個驅逐出境官員，負責拉非法移民，

339
00:15:17,458 --> 00:15:19,501
佢應該有得慢慢揀佢哋嗰啲假身份證。

340
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
係嘛？ 嗯。

341
00:15:20,919 --> 00:15:23,005
我估我哋要返去切斯特港。

342
00:15:23,088 --> 00:15:24,006
你，哥斯比，同漢娜。

343
00:15:24,089 --> 00:15:28,344
雪露同我，我哋會去按摩舖。

344
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
我真係唔敢信係同一個人，

345
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
但之後佢哋話佢背脊有塊胎記。

346
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
一個人點會殺自己親生仔女㗎？

347
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
問得好。

348
00:15:38,771 --> 00:15:41,023
個登記人話吉爾曼係你嘅熟客。

349
00:15:42,441 --> 00:15:45,319
好，你聽住，我只係做推油按摩。

350
00:15:45,402 --> 00:15:47,029
淨係按，唔係撳。你明我意思嘛？

351
00:15:47,112 --> 00:15:50,157
我剩係留意到你對斗零踭高踭鞋。

352
00:15:50,240 --> 00:15:51,533
喂，茱兒，我哋唔係嚟搵你麻煩

353
00:15:51,617 --> 00:15:52,743
關於你做性工作嘅事。

354
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
我哋只係想捉到吉爾曼，明唔明？

355
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
話畀我哋知佢同你一齊嗰陣係點樣嘅。

356
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
佢好怕醜。

357
00:16:01,251 --> 00:16:02,503
第一次，佢連佢件T恤同短褲

358
00:16:02,586 --> 00:16:04,338
都唔肯除。

359
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
佢唔想要任何特別服務，只要按摩。

360
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
之後，佢話佢唔會再返嚟。

361
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
估下邊個一個禮拜之後出現咗。

362
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
第二次佢就冇咁怕醜喇。

363
00:16:14,682 --> 00:16:16,392
你有做愛？
嗯。

364
00:16:16,475 --> 00:16:19,353
佢個個禮拜都嚟，按摩完就扑嘢。

365
00:16:19,436 --> 00:16:21,814
如果我有客，佢會等。

366
00:16:21,897 --> 00:16:25,734
佢成日話最後一次，以後唔會再嚟。

367
00:16:25,818 --> 00:16:27,695
因為佢覺得內疚？

368
00:16:27,778 --> 00:16:28,862
佢話如果佢老婆發現，

369
00:16:28,946 --> 00:16:30,155
就會冇咗個屋企。

370
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
但佢都係繼續返嚟。

371
00:16:32,199 --> 00:16:35,202
佢話：「同自己鬥做咩喎？」

372
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
啲人反正最後都會離開佢。

373
00:16:36,662 --> 00:16:38,038
係，就係咁。

375
00:16:39,832 --> 00:16:43,419
佢哋查到啲假身份證。

376
00:16:43,502 --> 00:16:46,296
順便講聲，祖斯，吉爾曼食緊抗生素

377
00:16:46,380 --> 00:16:48,590
醫性病，所以...

378
00:16:50,008 --> 00:16:51,135
你自己小心啲。

381
00:16:57,641 --> 00:16:59,226
移民局畀咗啲阻力我哋，

382
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
但之後佢哋發現吉爾曼偷咗

383
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
半打假身份證出佢哋嘅證物室。

384
00:17:03,647 --> 00:17:04,772
咁真係好瘀。

385
00:17:04,857 --> 00:17:05,648
確實係。

386
00:17:05,733 --> 00:17:08,068
我哋放出咗呢啲假身份證嘅名。

387
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
州警方面有回音。

388
00:17:09,987 --> 00:17:11,946
探員，你有嗰張你畀我睇過嘅表？

389
00:17:12,030 --> 00:17:13,365
受害人袋住喺佢褲袋。

390
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
睇落佢當時正喺度賣緊佢架車

391
00:17:15,367 --> 00:17:16,410
畀一個叫奧斯卡·佩雷斯嘅人。

392
00:17:16,492 --> 00:17:18,119
同吉爾曼由證物室偷走嘅

393
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
其中一張身份證吻合。

394
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
有冇閉路電視片段？

395
00:17:22,708 --> 00:17:24,752
停車場呢個位有啲盲點，

396
00:17:24,835 --> 00:17:26,627
但我有受害人架車嘅片段

397
00:17:26,712 --> 00:17:28,172
尋晚 9:38 駛出去。

398
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
七個半鐘前。
嗯。

399
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
我哋正喺度拉近緊佢嘅優勢。

400
00:17:33,552 --> 00:17:35,971
郁手啦，各位。

401
00:17:36,054 --> 00:17:38,140
车牌识别系统喺架空道路上搵到架车。

402
00:17:38,223 --> 00:17:40,434
布法罗警局一个钟前喺肯莫尔揾到佢。

403
00:17:40,517 --> 00:17:43,812
我队人守紧佢。

406
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
我哋行过睇咗下。

407
00:17:56,658 --> 00:17:58,160
后座有个背囊。

408
00:17:58,243 --> 00:18:00,120
睇嚟吉尔曼冇弃车。

409
00:18:00,204 --> 00:18:01,330
我哋查过呢度嘅餐厅，

410
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
同埋两边方向嘅所有餐厅、酒吧同汽车旅馆。

411
00:18:04,249 --> 00:18:05,417
咁，如果唔系为咗食好嘢，

412
00:18:05,501 --> 00:18:06,710
佢嚟布法罗做咩？

413
00:18:06,794 --> 00:18:08,462
得一个原因。佢准备紧

414
00:18:08,545 --> 00:18:10,005
偷渡去加拿大。

415
00:18:10,088 --> 00:18:11,799
有比布法罗更容易

416
00:18:11,882 --> 00:18:13,300
偷渡过境嘅地方。

417
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
吉尔曼应该知道嗰啲地方。

418
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
呢条街有冇按摩院？

419
00:18:17,137 --> 00:18:20,516
离呢度几条街有几间。

420
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
佢染咗个坏习惯，

421
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
试过戒，但戒唔甩。

422
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
开工啦。

423
00:18:26,105 --> 00:18:28,690
你带克罗斯比同哈娜。

426
00:18:37,324 --> 00:18:39,201
趴低。

428
00:18:42,454 --> 00:18:44,498
多谢你等到我得闲。

429
00:18:44,581 --> 00:18:46,166
嗯哼。

430
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
你比琴日放松咗。

432
00:18:49,962 --> 00:18:52,381
你除晒啲衫。

433
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
可能今次可以玩下。

434
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
嗯。

436
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
有咩唔妥？

437
00:19:07,479 --> 00:19:10,732
你喺度等阵，宝贝。我去屙个尿。

438
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
咪咁。

440
00:19:16,822 --> 00:19:20,367
FBI。有冇见过呢个男人？

441
00:19:20,450 --> 00:19:22,411
我哋唔係嚟掃你場，淨係想搵佢。

442
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
佢大概廿分鐘前入咗嚟。

443
00:19:24,788 --> 00:19:26,498
佢尋日都嚟過。 - 佢仲喺度？

444
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
係呀，同安妮喺二號房。

445
00:19:28,500 --> 00:19:30,127
好，留喺度，唔好出聲。

449
00:19:40,846 --> 00:19:42,723
救援就到，好冇？

450
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
呢度係班尼斯，要求支援同救護車⋯⋯

451
00:19:44,182 --> 00:19:45,434
你撐住呀。
地址係榆木街2231號。

452
00:19:45,517 --> 00:19:46,977
疑犯走緊。 - 天啊，安妮？

453
00:19:47,060 --> 00:19:48,103
你留低陪佢。

454
00:19:48,186 --> 00:19:49,646
救護車嚟緊。

457
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
喂喂喂喂！ - 喂！

461
00:20:15,547 --> 00:20:16,798
佢受驚咗。

462
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
而家佢會照計劃去加拿大。

463
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
哦，係咩？

464
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
咁如果呢個係佢嘅計劃，點解

465
00:20:20,886 --> 00:20:23,722
我哋嘅頭號通緝犯會冒險喺度搵個女仔揼骨

466
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
搞到要打佢半死

467
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
因為佢認得佢，而唔係等去到

468
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
一間好好嘅加拿大按摩院

469
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
有啲未見過佢個樣嘅加拿大女仔

470
00:20:31,563 --> 00:20:33,774
成個樣貼晒喺佢哋嘅電視屏幕度？

471
00:20:33,857 --> 00:20:35,776
吓？ - 喂，謝絲。

472
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
好。

473
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
你叫我喺你低估嘅時候提醒你。

474
00:20:41,240 --> 00:20:42,824
嗰個探員只係假設性咁講。

475
00:20:42,908 --> 00:20:43,825
你啱，但佢投入咗

476
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
喺嗰個假設入面。

477
00:20:45,744 --> 00:20:47,329
我老豆賭錢輸到我哋乾塘，

478
00:20:47,412 --> 00:20:48,997
但佢教我一旦你落注買咗隻馬，

479
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
你就唔好諗其他選擇。

480
00:20:50,749 --> 00:20:53,043
吉文喺度兩日——兩日咋。

481
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
點解？有啲嘢令佢留喺度。

482
00:20:55,462 --> 00:20:58,131
老細，睇下。
係。

483
00:20:58,215 --> 00:20:59,466
佢熄咗導航同GPS，

484
00:20:59,549 --> 00:21:01,468
所以冇晒佢去過邊嘅記錄。

485
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
又或者佢喺水牛城見過邊個。

486
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
佢嘅私人聯絡人入面，

487
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
冇人喺水牛城嗰區。

488
00:21:06,098 --> 00:21:07,683
可能係佢查ICE案件嗰陣

489
00:21:07,766 --> 00:21:09,476
撞到嘅人。

490
00:21:09,559 --> 00:21:11,144
我哋要再入返佢哋個數據庫。

491
00:21:11,228 --> 00:21:12,854
自從我哋捉到佢哋對住啲唔見咗嘅身份證

492
00:21:12,938 --> 00:21:15,023
翹埋雙手唔做嘢，呢個就頭痕啦。

493
00:21:15,107 --> 00:21:17,651
係呀，好頭痕。

495
00:21:19,069 --> 00:21:20,821
拉夸探員，你有好消息俾我？

496
00:21:20,904 --> 00:21:22,406
未得住。我要你幫個忙。

497
00:21:22,489 --> 00:21:24,157
我要全面用到ICE個數據庫。

498
00:21:24,241 --> 00:21:25,701
好啦，你而家又得罪咗邊個？

499
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
你點都有個老友可以靠下嘅。

500
00:21:27,285 --> 00:21:28,704
吉爾曼係咁揾人命填數。

501
00:21:28,787 --> 00:21:29,538
佢㷫到火遮眼，

502
00:21:29,621 --> 00:21:31,373
邊個阻佢就殺邊個。

503
00:21:31,456 --> 00:21:32,749
係啦係啦，我會提下。

504
00:21:32,833 --> 00:21:35,419
唔該。

505
00:21:35,502 --> 00:21:38,046
你同拉夸，咩關係？

506
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
我哋一齊查過海恩斯連環殺手單案。

507
00:21:39,923 --> 00:21:41,383
幾時嘅事，七年前？

508
00:21:41,466 --> 00:21:45,887
當時我戒酒戒到出咗啲問題。

509
00:21:45,971 --> 00:21:47,014
佢幫咗我。

510
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
之後佢老婆安潔琳喺阿富汗死咗。

511
00:21:49,850 --> 00:21:51,101
佢係陸軍情報嘅。

512
00:21:51,184 --> 00:21:53,186
積斯就跌咗落個好黑暗嘅境地。

513
00:21:53,270 --> 00:21:55,564
佢哋有個女。

514
00:21:55,647 --> 00:21:57,232
總之，我幫得就幫，

515
00:21:57,315 --> 00:22:00,527
但積斯唔知點樣

516
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
令自己走出咗個失控嘅漩渦。

517
00:22:04,865 --> 00:22:06,616
大概就係咁。

518
00:22:08,952 --> 00:22:11,163
我諗我從來未見過真正嘅FBI探員。

519
00:22:11,246 --> 00:22:13,373
你唔會想養成呢個習慣㗎。

520
00:22:13,457 --> 00:22:14,458
咁呢單嘢係為咗咩？

521
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
维努蒂先生，你有冇见过

522
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
或者同呢个男人倾过计？

523
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
佢叫汤马斯·吉尔曼。

524
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
可能你识佢係奥斯卡·佩雷斯。

525
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
冇，我唔识佢。

526
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
吉尔曼先生係移民及海关执法局官员。

527
00:22:24,342 --> 00:22:26,762
佢涉嫌杀咗佢老婆同两个细路。

528
00:22:26,845 --> 00:22:29,264
所以我唔睇新闻，太沉重啦。

529
00:22:29,347 --> 00:22:31,558
咁呢件事同我有咩关系？

530
00:22:31,641 --> 00:22:34,061
吉尔曼搜索咗十几个国家数据库

531
00:22:34,144 --> 00:22:36,063
查你嘅资料。

532
00:22:36,146 --> 00:22:37,439
佢点解会对我有兴趣？

533
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
可能你请咗无证工人

534
00:22:39,357 --> 00:22:40,442
或者带咗佢哋入国。

535
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
冇，冇可能。我做生意好老实嘅。

536
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
你谂唔到任何原因

537
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
吉尔曼点解会盯上你？

538
00:22:45,822 --> 00:22:47,115
冇。

539
00:22:47,199 --> 00:22:49,785
睇下，我仲有好多嘢做，兄弟，所以...

540
00:22:49,868 --> 00:22:51,119
你张全家福几靓喎。

541
00:22:51,203 --> 00:22:53,121
你唔介意再睇多眼吉尔曼？

542
00:22:53,205 --> 00:22:55,499
佢可能深色头发，或者戴眼镜。

543
00:22:57,375 --> 00:22:58,460
哎呀，该死，对唔住。

544
00:22:58,543 --> 00:22:59,836
我唔係有心畀你睇到呢个。

545
00:22:59,920 --> 00:23:01,379
呢个係佢老婆，被揾到时嘅样。

546
00:23:01,463 --> 00:23:05,425
呢度，呢个係啲细路。

547
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
对唔住。- 得啦。

548
00:23:07,177 --> 00:23:08,512
够啦，得未？

549
00:23:08,595 --> 00:23:11,556
你哋要走啦。我唔会再讲。

550
00:23:16,686 --> 00:23:18,480
我冇心激嬲你。

551
00:23:22,359 --> 00:23:24,486
你冇打沉佢，但你肯定令佢好反胃。

552
00:23:24,569 --> 00:23:26,113
佢唔係反感。佢係惊。

553
00:23:26,196 --> 00:23:28,448
佢识得吉尔曼。

554
00:23:30,742 --> 00:23:32,494
我查到维努蒂一路返到

555
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
东水牛城高中。

556
00:23:33,787 --> 00:23:35,330
同吉尔曼冇任何交集。

557
00:23:35,413 --> 00:23:38,166
冇工作纪录，冇俱乐部，冇教会...

558
00:23:38,250 --> 00:23:40,877
点解会有人俾呢啲呃到？

559
00:23:40,961 --> 00:23:43,171
呢班人根本睇唔出同吉尔曼有关联。

560
00:23:43,255 --> 00:23:44,131
人就係钟意做好人。

561
00:23:44,214 --> 00:23:46,133
佢哋唔鍾意問身份證上面啲相。

563
00:23:47,968 --> 00:23:48,927
搞咩呀？

564
00:23:49,010 --> 00:23:51,179
塔莉發咗段片俾我，係佢喺阿爺阿嫲農場餵緊隻隼

565
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
（接上句）

566
00:23:52,389 --> 00:23:55,016
俾我睇下。

567
00:23:55,100 --> 00:23:56,685
哎吔，佢真係好可愛。

568
00:23:56,768 --> 00:24:00,355
我每次見佢都覺得佢愈嚟愈靚。

569
00:24:00,438 --> 00:24:02,816
嗰隻嘢好似會撕爛佢塊面咁。

570
00:24:02,899 --> 00:24:03,942
如果你真係想送隻寵物雀俾佢，

571
00:24:04,025 --> 00:24:05,152
你應該試下養隻鸚鵡。

572
00:24:05,235 --> 00:24:06,194
呢隻唔係寵物嚟㗎，係野生動物。

573
00:24:06,278 --> 00:24:08,321
佢大約三個禮拜前撞咗入棟高樓度。

574
00:24:08,405 --> 00:24:09,698
等佢好返我哋就會放生佢。

575
00:24:09,781 --> 00:24:12,659
我教緊塔莉有關馴鷹嘅知識。

576
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
好啦，講開又講，

577
00:24:15,120 --> 00:24:16,538
我打算去買啲辣雞翼返嚟。

578
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
諗住呢度水牛城啲辣雞翼應該好正。

579
00:24:19,332 --> 00:24:21,793
有冇人要呀？

580
00:24:27,883 --> 00:24:31,720
我個妹⋯⋯

581
00:24:31,803 --> 00:24:34,556
佢一定會好驕傲你咁樣養大塔莉。

582
00:24:36,641 --> 00:24:38,393
喺安潔琳走咗之後，塔莉係唯一嘅原因

583
00:24:38,476 --> 00:24:40,020
我先仲撐到而家。

584
00:24:40,103 --> 00:24:42,522
就算有你阿爸阿媽睇住佢，

585
00:24:42,606 --> 00:24:45,400
我都唔可能丟低佢唔理。

590
00:25:34,032 --> 00:25:35,992
同款嘅手錶。

591
00:25:38,370 --> 00:25:39,955
我哋要深入查下維努蒂呢個人。

592
00:25:40,038 --> 00:25:42,749
我已經查得好深入，深入到我連佢打青年冰球時嘅犯規分鐘都查到。

593
00:25:42,832 --> 00:25:44,292
（已合併）

594
00:25:44,376 --> 00:25:46,253
再深入啲，我想知佢出世嗰時幫佢接生嘅醫生叫咩名。

595
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
（已合併）

597
00:25:52,384 --> 00:25:56,638
早晨，維努蒂先生。我哋帶咗早餐俾你。

598
00:25:56,721 --> 00:25:59,307
聽住，我冇嘢同你哋講，得未？

599
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
所以，唔該——聽住，對唔住。我——

600
00:26:01,726 --> 00:26:03,311
我哋畀咗好多錢買呢啲冬甩㗎。

601
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
我今日好忙，得唔得？我——

602
00:26:05,522 --> 00:26:07,148
一係你就同我哋講吉爾曼嘅事

603
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
一係就同法官講。

604
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
我唔識佢，得唔得？我唔識佢。

605
00:26:09,901 --> 00:26:11,653
所以唔好再煩我。停手啦。

606
00:26:11,736 --> 00:26:12,654
呀！

607
00:26:12,737 --> 00:26:14,948
睇住，我唔識佢！——喂，喂，喂，喂！

608
00:26:15,031 --> 00:26:16,783
我唔識佢！我唔識佢，求吓你！

609
00:26:16,866 --> 00:26:17,784
唞氣。喂！

610
00:26:17,867 --> 00:26:18,660
我唔識佢！
唞氣，雲路提先生。

611
00:26:18,743 --> 00:26:21,705
唞氣，唞氣。——聽我哋講，得唔得？

612
00:26:21,788 --> 00:26:24,666
我哋發現你六歲時改咗名，

613
00:26:24,749 --> 00:26:26,668
之後畀約翰·雲路提拔收養，

614
00:26:26,751 --> 00:26:28,670
嗰個男人係你阿媽走佬之後嫁嘅

615
00:26:28,753 --> 00:26:30,755
離開你親生阿爸。

616
00:26:32,716 --> 00:26:33,842
我唔知你講緊乜。

617
00:26:33,925 --> 00:26:35,802
望住我，雲路提先生。

618
00:26:35,885 --> 00:26:38,263
呢個係你喺湯米懷抱入面

619
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
嗰陣佢十歲，你兩歲。

620
00:26:39,723 --> 00:26:40,682
唔係，唔係，我唔——

621
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
睇吓佢點攬住你，唔會跌親。

622
00:26:42,434 --> 00:26:45,520
睇吓你幾開心，喺阿哥懷抱入面好安全。

623
00:26:45,603 --> 00:26:48,023
睇住張相，雲路提先生。

624
00:26:48,106 --> 00:26:49,858
你大佬湯米。

625
00:26:49,941 --> 00:26:51,651
—
冇事嘅。

626
00:26:51,735 --> 00:26:53,320
冇事嘅。

627
00:26:53,403 --> 00:26:55,196
停手，求吓你，得啦。

628
00:26:55,280 --> 00:26:58,074
停。

629
00:27:05,290 --> 00:27:06,458
我發誓，我唔係想保護佢。

630
00:27:06,541 --> 00:27:07,500
我知佢對佢屋企做過乜。

631
00:27:07,584 --> 00:27:08,418
佢係咪威脅你？

632
00:27:08,501 --> 00:27:09,711
冇，但我唔知佢諗住做乜。

633
00:27:09,794 --> 00:27:11,713
咁點解佢聯絡你？

634
00:27:11,796 --> 00:27:14,007
佢想知我哋阿媽喺邊。

635
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
佢搵你阿媽做乜？

636
00:27:15,175 --> 00:27:19,012
佢冇講，但我知佢想傷害佢。

637
00:27:19,095 --> 00:27:20,638
因為佢拋棄咗佢？

638
00:27:20,722 --> 00:27:21,931
唔係佢嘅錯，係我哋阿爸傷害佢。

639
00:27:22,015 --> 00:27:23,016
所以佢先走佬。

640
00:27:23,099 --> 00:27:24,893
唔帶埋你阿哥？
佢冇辦法帶走佢。

641
00:27:24,976 --> 00:27:26,895
我嗰時五歲，佢十四歲。

642
00:27:26,978 --> 00:27:29,272
佢驚離開我哋老豆，所以留低咗。

643
00:27:29,356 --> 00:27:30,857
我意思係，對湯米嚟講最慘嘅係

644
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
佢要避開我哋老豆。

645
00:27:32,067 --> 00:27:35,070
所以佢改咗名，換咗社會安全號碼。

646
00:27:35,153 --> 00:27:36,237
不過佢都係冇辦法㗎。

647
00:27:36,321 --> 00:27:38,365
佢定你有冇試過聯絡湯米？

648
00:27:38,448 --> 00:27:41,618
佢十八歲嗰時，佢打過電話畀佢。

649
00:27:41,701 --> 00:27:43,578
佢怪佢搞散咗頭家。

650
00:27:43,661 --> 00:27:47,624
佢對佢講咗好多難聽說話，佢好驚。

651
00:27:47,707 --> 00:27:49,667
但佢要我應承佢繼續試，

652
00:27:49,751 --> 00:27:51,127
去搵佢。

653
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
我寄過生日卡畀佢。

654
00:27:53,046 --> 00:27:54,714
成日都退返嚟，送唔到出去。

655
00:27:54,798 --> 00:27:56,591
直到兩日前都冇聲氣

656
00:27:56,674 --> 00:27:59,386
佢突然出現喺我屋企。

657
00:27:59,469 --> 00:28:02,806
我哋父母離婚，真係摧毀咗佢。

658
00:28:02,889 --> 00:28:04,599
你同湯米講咗咩有關你阿媽嘅嘢？

659
00:28:04,682 --> 00:28:07,435
我同佢講咗真相：佢死於腦瘤，

660
00:28:07,519 --> 00:28:08,770
兩個月前。

661
00:28:08,853 --> 00:28:10,063
佢唔肯信我。

662
00:28:10,146 --> 00:28:11,106
佢以為你保護緊佢。

663
00:28:11,189 --> 00:28:12,148
係呀。

664
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
我同佢講：「聽住，佢葬咗喺聖維羅尼卡

665
00:28:13,900 --> 00:28:15,610
喺羅徹斯特郊外，同我繼父一齊。

666
00:28:15,693 --> 00:28:16,611
你可以去睇。」

667
00:28:16,694 --> 00:28:17,612
咁佢會去墓園

668
00:28:17,695 --> 00:28:18,655
然後知道你冇講大話。

669
00:28:18,738 --> 00:28:20,949
唔係，佢冇墓碑。

670
00:28:21,032 --> 00:28:22,117
我未有機會去整個畀佢。

671
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
我甚至仲未得閒去清理佢間屋。

672
00:28:24,244 --> 00:28:27,455
你要明白湯米會返嚟搵我算帳。

673
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
明唔明？我知佢會。

674
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
你有冇方法聯絡到佢？

675
00:28:30,708 --> 00:28:32,419
冇，佢打過一次電話畀我，

676
00:28:32,502 --> 00:28:35,171
但係冇顯示來電號碼。

677
00:28:35,255 --> 00:28:37,132
我哋可以查到嗰個號碼。

678
00:28:37,215 --> 00:28:38,800
你搵到佢之後會點？

679
00:28:38,883 --> 00:28:40,135
睇佢想點。

680
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
你要應承我，你唔會傷害佢。

681
00:28:41,428 --> 00:28:43,096
得唔得？

682
00:28:43,179 --> 00:28:46,808
佢係邊個，做過乜嘢...

683
00:28:46,891 --> 00:28:50,520
佢唔係不嬲都咁㗎。

686
00:29:06,578 --> 00:29:07,996
喂。

687
00:29:08,079 --> 00:29:10,957
喂，老友，呢度係咪有個拉奎爾·維努蒂

688
00:29:11,040 --> 00:29:12,709
葬喺度，喺佢老公隔籬？

689
00:29:12,792 --> 00:29:14,669
我見唔到墓碑。

690
00:29:14,752 --> 00:29:16,504
應該兩個月前左右葬嘅。

691
00:29:16,588 --> 00:29:19,174
去教堂辦公室問吓。佢哋開門嗰陣再返嚟。

692
00:29:19,257 --> 00:29:21,676
咁不如你過嚟呢邊

693
00:29:21,759 --> 00:29:23,887
話我知嗰度有冇墓穴。

694
00:29:23,970 --> 00:29:25,180
好簡單啫，老友。

695
00:29:25,263 --> 00:29:27,390
我要開工。聽日再返嚟。

696
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
聽日再返嚟...

697
00:29:30,935 --> 00:29:32,645
喂喂喂！放低佢！

698
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
收聲。

701
00:29:42,322 --> 00:29:45,366
你望咩呀？

703
00:29:48,745 --> 00:29:51,831
停呀！


704
00:29:51,915 --> 00:29:54,584
喂，停呀。


708
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
目擊者話吉爾曼同

709
00:30:09,474 --> 00:30:11,851
看更發生爭執，因為搵唔到佢阿媽個墓，

710
00:30:11,935 --> 00:30:13,603
偷咗把鶴嘴鋤，然後發癲咁

711
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
扑佢老公嘅墓碑。

712
00:30:15,605 --> 00:30:17,899
梗係啦，佢就係怪嗰個男人搶走佢阿媽

713
00:30:17,982 --> 00:30:19,025
離開佢。

714
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
諗吓佢會點對佢阿媽。

715
00:30:20,985 --> 00:30:22,570
或者仲想點做。

716
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
佢冇證據證明佢死咗。

717
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
我肯定佢寧願信佢仲在生

718
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
咁就可以懲罰佢。

719
00:30:32,622 --> 00:30:34,958
咁我哋成全佢啦。

720
00:30:37,210 --> 00:30:38,795
我已經話咗畀佢知佢死咗，

721
00:30:38,878 --> 00:30:40,630
佢直頭唔知佢住喺邊。

722
00:30:40,713 --> 00:30:42,090
你打畀佢嗰陣會畀地址佢。

723
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
你會話你講大話話佢死咗係為咗保護佢。

724
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
我同你講過㗎啦，我冇佢嘅聯絡方法。

725
00:30:46,844 --> 00:30:48,596
我哋喺佢打畀你嘅電話度拎到佢號碼。

726
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
佢不時開關部電話

727
00:30:49,847 --> 00:30:51,266
所以我哋追蹤唔到佢。

728
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
但佢一開返機...

729
00:30:52,976 --> 00:30:54,310
點解佢會信我？

730
00:30:54,394 --> 00:30:56,646
因為佢已經半信半疑喇。

731
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
佢想信㗎。

733
00:31:01,693 --> 00:31:05,780
聽住，我明點解佢咁嬲我阿媽。

734
00:31:05,863 --> 00:31:10,618
我只係希望...

735
00:31:10,702 --> 00:31:12,161
我希望佢會畀個機會佢

736
00:31:12,245 --> 00:31:14,038
喺佢在生嗰陣。

737
00:31:14,122 --> 00:31:17,292
佢唔係咁差嘅人。

738
00:31:17,375 --> 00:31:18,793
我想...

739
00:31:18,876 --> 00:31:21,004
我想畀你睇樣嘢。

740
00:31:24,090 --> 00:31:26,259
呢度，呢個係上年十月嘅。

741
00:31:26,342 --> 00:31:28,094
佢啱啱72歲。

742
00:31:28,177 --> 00:31:30,763
多謝晒，個蛋糕好靚呀。

743
00:31:30,847 --> 00:31:32,473
好喇，許個願啦阿媽。

744
00:31:32,557 --> 00:31:34,475
我許願...

745
00:31:34,559 --> 00:31:37,687
我好對唔住...好對唔住。

746
00:31:37,770 --> 00:31:38,980
冇事啦。

747
00:31:39,063 --> 00:31:43,776
希望阿爺同湯米，我個湯米

748
00:31:43,860 --> 00:31:45,486
唔喺度。

749
00:31:45,570 --> 00:31:46,529
睇到未？

750
00:31:46,613 --> 00:31:48,990
佢從來都放唔低丟低咗湯米。

752
00:31:50,074 --> 00:31:52,410
佢電話開返喇。

753
00:31:54,495 --> 00:31:57,665
韋努蒂先生，唔該。

755
00:32:11,471 --> 00:32:12,680
喂，湯米。

756
00:32:12,764 --> 00:32:15,058
你呃我，米奇。根本冇墳墓。

757
00:32:15,141 --> 00:32:16,809
對唔住，湯米。我唔係有心呃你。

758
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
只係你當時咁嬲阿媽。

759
00:32:18,269 --> 00:32:19,520
係呀，換轉係你唔嬲咩？

760
00:32:19,604 --> 00:32:21,648
佢丟低我，我當時只係個細路。

761
00:32:21,731 --> 00:32:23,733
咁佢喺邊度呀，米奇？

762
00:32:25,443 --> 00:32:27,070
佢喺邊度呀，米奇？

764
00:32:29,405 --> 00:32:33,076
東伊登哈特路4890號。

765
00:32:33,159 --> 00:32:34,535
聽住，我會去搵，

766
00:32:34,619 --> 00:32:35,578
但你要留喺度。

767
00:32:35,662 --> 00:32:38,539
你明唔明我講咩？

768
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
湯米，聽我講，佢死咗啦，好冇？

769
00:32:40,458 --> 00:32:41,876
唔好去！唔好去，係陷阱嚟㗎！

770
00:32:41,959 --> 00:32:43,378
聽住，阿媽死咗啦。湯米！

771
00:32:43,461 --> 00:32:45,546
唔好去呀！

772
00:32:45,630 --> 00:32:46,881
湯米！

774
00:32:49,342 --> 00:32:51,386
佢係我大佬。

775
00:32:51,469 --> 00:32:53,596
佢保護我免受老竇傷害。

776
00:32:53,680 --> 00:32:56,724
佢幫我捱晒本來係我受嘅打。

777
00:32:56,808 --> 00:33:00,019
我唔可以咁對佢。你明唔明？

778
00:33:00,103 --> 00:33:02,939
對唔住。

779
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
吉爾曼閂咗佢部電話。

780
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
佢會消失得無影無蹤。

781
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
呢度已經冇嘢留得住佢。

782
00:33:10,113 --> 00:33:13,241
除咗佢想佢阿媽在生。

783
00:33:13,324 --> 00:33:15,743
我哋要拎走嗰段生日片。

785
00:33:28,840 --> 00:33:30,216
我好對唔住。

787
00:33:35,054 --> 00:33:37,473
吉爾曼每隔一個鐘左右就會開關電話。

788
00:33:37,557 --> 00:33:38,516
佢向西邊去緊。

789
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
我哋要準備好，佢一連上信號塔就行動。

790
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
聽到未，斯科塞斯？剪快啲。

791
00:33:42,687 --> 00:33:45,231
啱啱攞到墓地外面嘅閉路電視片。

792
00:33:45,314 --> 00:33:47,066
呢度就係我哋需要斯科塞斯嘅地方，

793
00:33:47,150 --> 00:33:48,901
去影到個車牌嘅角度。

794
00:33:48,985 --> 00:33:50,278
我好對唔住。

795
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
我到而家都唔敢信維努蒂咁樣跣我哋。

796
00:33:51,696 --> 00:33:53,114
血濃於水嘛。

797
00:33:53,197 --> 00:33:54,449
罪惡感都一樣。

798
00:33:54,532 --> 00:33:55,658
佢就過好日子，而佢愛嘅大佬

799
00:33:55,742 --> 00:33:57,618
就要做俾佢哋老竇打嘅沙包。

800
00:33:57,702 --> 00:33:59,537
冇辦法留喺度。

801
00:34:01,497 --> 00:34:03,249
謝斯·拉克魯瓦。

802
00:34:03,332 --> 00:34:06,794
我哋就喺水牛城出面。你幾快可以嚟到呢度？

803
00:34:06,878 --> 00:34:08,963
而且呢個冷鋒完全冇跡象

804
00:34:09,047 --> 00:34:10,797
會喺未來24個鐘減弱。

805
00:34:10,882 --> 00:34:12,967
預計暴風雪會吹襲

806
00:34:13,050 --> 00:34:15,303
水牛城同路易斯縣部分地區，

807
00:34:15,386 --> 00:34:18,264
可能會有六到十吋嘅降雪量。

808
00:34:18,347 --> 00:34:19,849
喺較高嘅地帶...

811
00:34:27,190 --> 00:34:29,567
喺呢種冬季天氣之下，出行會好困難...

813
00:34:33,279 --> 00:34:36,032
所以記得開慢啲，小心駕駛。

814
00:34:36,114 --> 00:34:39,534
另外，費爾黑文市嘅消息...

815
00:34:39,619 --> 00:34:41,204
哎呀，唔係啩。

816
00:34:44,206 --> 00:34:45,458
喂，你邊位？

817
00:34:45,541 --> 00:34:47,502
湯米。

818
00:34:47,585 --> 00:34:49,003
媽咪？

819
00:34:49,085 --> 00:34:52,005
我好對唔住。

820
00:34:52,089 --> 00:34:55,342
喂，真係...真係你嚟㗎？

821
00:34:56,803 --> 00:34:59,847
我嘅湯米，好對唔住。

822
00:34:59,931 --> 00:35:02,016
媽咪？

824
00:35:03,226 --> 00:35:04,727
唔好，唔好，唔好。媽咪？

825
00:35:04,811 --> 00:35:06,479
喂，喂，喂，媽咪！

826
00:35:09,440 --> 00:35:11,734
媽咪？

831
00:35:35,132 --> 00:35:37,051
佢啱啱連咗個訊號塔。

832
00:35:37,134 --> 00:35:38,553
佢向東行緊。

833
00:35:38,636 --> 00:35:40,221
佢調咗頭。

834
00:35:40,304 --> 00:35:43,391
佢上釣喇。
做得好，克羅斯比探員。

836
00:35:52,608 --> 00:35:55,695
拉克魯瓦探員，我嘅小隊已經聽取咗簡報，準備好出發。

837
00:35:55,778 --> 00:35:56,946
非常好。

838
00:35:57,029 --> 00:35:59,407
佢喺度有個30英畝嘅農場，有個受過訓練、

839
00:35:59,490 --> 00:36:00,908
足智多謀、兇狠嘅人。

840
00:36:00,992 --> 00:36:03,119
我哋最好喺佢搵到我哋之前搵到佢。

841
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
同情心唔關我哋事

842
00:36:04,495 --> 00:36:06,622
但係盡可能嘅話，會活捉佢

843
00:36:06,706 --> 00:36:09,417
對我哋同家屬嚟講，冇咩滿足感可言

844
00:36:09,500 --> 00:36:12,003
掉條屍喺法官面前

845
00:36:12,086 --> 00:36:13,754
明唔明？全體：明

846
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
係，阿sir
唔該

847
00:36:15,131 --> 00:36:16,215
快！行動！出發！

850
00:36:23,347 --> 00:36:25,099
好炆水喎，貝爾探員

851
00:36:25,182 --> 00:36:26,809
咁走啦

853
00:36:38,487 --> 00:36:42,408
觀察員，現況報告。冇——冇熱能訊號

854
00:36:49,540 --> 00:36:51,292
我好開心祖巴爾俾你嚟

855
00:36:51,375 --> 00:36:53,169
我係咪應該同佢講？

857
00:36:57,381 --> 00:36:58,841
係吉爾曼

858
00:36:58,925 --> 00:37:00,760
係佢。郁手啦

860
00:37:41,092 --> 00:37:43,302
舉起對手！

861
00:37:43,386 --> 00:37:46,180
我話舉起對手！

862
00:37:46,263 --> 00:37:50,768
行過嚟我呢邊。行過嚟

864
00:37:59,610 --> 00:38:00,987
維努蒂先生...

865
00:38:01,070 --> 00:38:03,531
我唔會俾你殺佢

866
00:38:03,614 --> 00:38:05,199
你唔可以喺呢度

871
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
傑斯？

873
00:38:29,181 --> 00:38:32,685
唔得！我唔會俾你傷佢！

874
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
我保護咗佢。行開！

875
00:38:35,688 --> 00:38:36,939
喂，喂——
你行開！

876
00:38:37,023 --> 00:38:38,190
慢慢嚟，慢慢嚟。冇事嘅

877
00:38:38,274 --> 00:38:40,109
冇事，係我，係我

878
00:38:40,192 --> 00:38:41,902
冇事。放低把槍

879
00:38:41,986 --> 00:38:45,239
放低把槍。冇事，係我嚟㗎

880
00:38:45,322 --> 00:38:47,366
開你最勁嗰槍。你應得嘅

881
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
我冇帶武器。

882
00:38:49,535 --> 00:38:52,538
我由樓梯撻落嚟嗰陣支槍跌咗。

883
00:38:52,621 --> 00:38:54,373
Tommy，同我傾下啦。——放低支槍，Tommy。

884
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
同我講你想要咩。
我要嘅嘢攞唔到。

885
00:38:57,126 --> 00:38:59,336
佢唔會返嚟㗎啦，係咪？佢死咗，係咪？

886
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
我同你講過佢死咗㗎啦。

887
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
冇人應該承受你阿媽令你承受嘅嘢，

888
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Tommy。

889
00:39:03,632 --> 00:39:06,635
冇人。——佢掉低我同個癲佬一齊。

890
00:39:06,719 --> 00:39:09,138
佢對我做晒佢想對佢做嘅嘢。

891
00:39:09,221 --> 00:39:10,806
但我會了結呢件事。

892
00:39:10,890 --> 00:39:14,727
呢個慘情嘅家庭，我會了結佢。

893
00:39:14,810 --> 00:39:16,437
收聲！收聲！

894
00:39:16,520 --> 00:39:19,940
喂，喂，你叫佢哋即刻停手！

895
00:39:20,024 --> 00:39:21,692
所有人保持位置！

896
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
唔該，唔該，唔該，唔該，唔該——

897
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
收聲。
對唔住。

898
00:39:29,200 --> 00:39:31,118
收聲。

900
00:39:35,706 --> 00:39:38,959
嚟啦，Tommy。睇下你細佬。

901
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
佢唔想你受傷。

902
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
我瞄唔到個目標。

903
00:39:42,880 --> 00:39:44,131
你聽唔聽到呀，兄弟？

904
00:39:44,215 --> 00:39:47,134
如果你死咗，Tommy，邊個會講你嘅故事？

905
00:39:47,218 --> 00:39:49,637
邊個會講你父母對你做過咩？

906
00:39:49,720 --> 00:39:50,721
嗯？

907
00:39:50,805 --> 00:39:53,641
如果你死喺呢度，你只會俾人記住係一個怪物，

908
00:39:53,724 --> 00:39:57,436
而唔係你真正嘅身份，

909
00:39:57,520 --> 00:40:00,648
一個喺世界上孤單嘅受傷細路。

911
00:40:03,234 --> 00:40:06,278
呢一點我好清楚，就好似睇到嗰個架上嘅酒樽咁清楚。

912
00:40:07,404 --> 00:40:09,824
收到。
我會打橫行。

913
00:40:09,907 --> 00:40:12,368
哦，Tommy，聽佢講啦。好冇？

914
00:40:12,451 --> 00:40:14,537
唔好睇小自己，Tommy。

915
00:40:14,620 --> 00:40:16,330
佢想要個矮仔。

917
00:40:18,040 --> 00:40:19,792
我知你後悔搞成咁。

918
00:40:19,875 --> 00:40:22,169
我見過你啲細路嘅相。

919
00:40:22,253 --> 00:40:25,005
冇事，冇事。
我啲細路好愛我㗎。

920
00:40:25,089 --> 00:40:26,841
我知，Tommy。

921
00:40:26,924 --> 00:40:31,011
喂，湯米。你諗緊乜嘢呀？

922
00:40:31,095 --> 00:40:33,389
同我講嘢啦！冇用㗎。

923
00:40:33,472 --> 00:40:36,559
從來冇人撐我。唔係咁㗎，湯米。

924
00:40:36,642 --> 00:40:37,685
唔係咁㗎，我喺度呀。

925
00:40:37,768 --> 00:40:39,270
佢哋成日丟低我。
我係你大佬嚟㗎。

926
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
我喺度呀，湯米。我知。

927
00:40:41,564 --> 00:40:44,066
依家傳送緊出去。

934
00:41:06,213 --> 00:41:07,840
逃犯倒地。我哋需要救護員過嚟。

935
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
收到。唔該晒。

938
00:41:16,807 --> 00:41:19,018
基文先生...
走啦。

939
00:41:19,101 --> 00:41:20,352
你依家俾人拉

940
00:41:20,436 --> 00:41:21,896
聯邦逃犯拘捕令。

945
00:41:33,157 --> 00:41:36,202
小心啲。
睇住腳下。

946
00:41:36,285 --> 00:41:38,204
掟得好。
接得靚。

948
00:41:39,496 --> 00:41:41,874
呢度交俾我哋清理啦。

949
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
搵次我哋再玩過。

950
00:41:44,126 --> 00:41:46,587
好啊，或者會有下次嘅。

951
00:41:46,670 --> 00:41:50,216
喂，多謝你聯絡我呀。

952
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
應該嘅。

954
00:42:00,976 --> 00:42:03,437
你知唔知呀...

955
00:42:03,520 --> 00:42:06,482
喺地牢嗰陣時，

956
00:42:06,565 --> 00:42:10,319
你聽落真係好似好同情基文咁。

957
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
我意思係...

958
00:42:18,077 --> 00:42:20,829
好似你真係感受到佢嘅痛苦。

959
00:42:24,041 --> 00:42:26,627
我真係感受到佢嘅痛苦㗎。
